Cuando al fin suceda

 

Qué pasará ahora

que mis manos ya no pueden palpar

el largo invierno de los niños,

ni sus eternas ganas de resplandecer

cuando la tarde ocurre como ocurren las aves.

 

Qué será de ese tiempo superado

que quiso contener todos los colores del mundo;

de los otoños huérfanos de hojas,

de los árboles a los que aprendí a conocer por nombre

y de las mujeres que aprendieron a amarme tantas noches.

 

Dónde recibiré el último beso,

la más incierta de las caricias, el abrazo de los que huyen,

la versión antigua del amor que nos aguarda;

la piel del que sabe despertarse

como despierta Dios entre los hombres.

 

Tal vez solo me quede

el sabor infinito del cielo entre los labios,

y el mar de mis sueños recitándonos pausadamente

su poema de sal y de silencio.

Publicado por Tin

La poesía no es una opción es un vicio placentero.

5 comentarios sobre “Cuando al fin suceda

  1. Quando finalmente succede

    Cosa succederà ora
    che le mie mani non riescono più a sentire
    nel lungo inverno per bambini,
    né il suo eterno desiderio di brillare
    quand’è pomeriggio e si materializzano stormi di uccelli.

    Ciò che sarà di quel tempo passato
    chi voleva contenere tutti i colori del mondo;
    degli orfani autunnali delle foglie,
    degli alberi che ho imparato a conoscere per nome
    e delle donne che hanno imparato ad amarmi così tante notti.

    Dove riceverò l’ultimo bacio,
    la più incerta delle carezze, l’abbraccio di chi rifugge,
    la vecchia versione dell’amore che ci aspetta;
    la pelle di chi si sveglia
    come Dio si risveglia tra gli uomini.

    Forse mi è un poco rimasto
    l’infinito sapore del paradiso tra le labbra,
    e il mare dei miei sogni recita lentamente
    la sua poesia di sale e silenzio.

    Sei sempre un buon poeta, un forte abbraccio e auguri di buon Natale

    Me gusta

Deja un comentario